韓国の歌 김동률/답장(キム・ドンリュル/返事)

今、韓国で人気ランキング1位の歌である、 김동률/답장(キム・ドンリュル/返事)を今回は紹介していこうと思います。韓国語では「答状」と書いて답장のようですが、日本語では返事というのが一番わかりやすい表現かなと思います。

 

切ないバラードの曲となっているので、是非調べて聞きながら見てもらえると嬉しいです!

 

 

Sponsered Link




 

너무 늦어버려서 미안

すごく遅れてしまってごめん

 

나 알다시피 좀 많이 느려서

私って知ってる通り、ちょっと何でも遅くて

 

몇 번이나 읽어도

何度読んでも

 

난 믿어지지 않았나 봐

私は信じられない(受け止められない)みたいだ

 

답을 알 수 없던 질문들

答えがわからないままのたくさんの質問

 

다음날에 많이 웃겨줘야지 난 그랬어

次の日にいっぱい笑わせてあげよう、私はそう思ってた

 

 

지금 생각해 보면 그때

今考えてみたらあの時

 

넌 안간힘을 쓰고 있었는데

あなたは行かないという力を使っていたっていうのに

 

널 알아주지 못하고 더 실없이 굴던 내 모습

あなたを分かってあげれなくて、訳もなく行動してた私の姿

 

얼마나 바보 같았을까

どれだけバカみたいだっただろう

 

내일 맛있는 거 먹자고

明日美味しいもの食べようって

 

혹 영화라도 볼까 말하던 내가

それじゃなければ映画でも見ようかって言っていた私が

나 그때로

私があの時に

 

다시 돌아가 네 앞에 선다면

また戻ってあなたの前に立てるなら、

 

하고 싶은 말 너무나 많지만

言いたい言葉はとってもいっぱいあるけど

 

그냥 먼저 널 꼭 안아 보면 안될까

ただ、まずはあなたをぎゅっと抱きしめてみたらダメだろうか

 

잠시만이라도

少しだけでも

 

나 그때로

私があの時に

다시 돌아갈 기회가 된다면

また戻ってあなたの前に立てるなら、

 

그때보다는 잘할 수 있을까

あの時よりはうまく出来るんじゃないか

 

뭔가 그럴듯한 말을 하고 싶은데

何かそんな感じの言葉を伝えたいのに

 

나 아무래도 내일 쓸까 봐 또 미룰래

私はやっぱり明日書こうかって、また引き延ばすよ

 

 

너무 오래 걸려서 미안

とても時間がかかってしまってごめん

 

지금 보내더라도 어차피

今送ったとしてもどうせ

 

달라질 건 없다고

変わることなんてないって

 

넌 이미 모두 잊었다고

あなたはもうすでに全部忘れてるって

 

읽지도 않을 수 있겠지

読みもしないことだってあるかもしれないし
설마 그럴 리가 없다고

でもやっぱそんなことはないって

 

모른 척했던 시간이 넘 길었어

わからないふりしてた時間がとても長かった

 

 

나 그때로

私はあの時に

 

다시 돌아가 널 볼 수 있대도

また戻ってあなたに会えるとしても

 

어쩌면 나는 그대로일지 몰라

私はそのままなのかもしれない

 

사실 아직도 그 답은 잘 모르겠어

実は今もまだその答えがよくわかってなくて

 

미안하단 말은 안 할래

ごめんって言葉は言わないから

 

그렇게 되면 끝나버릴까 봐

そう言っちゃうと終わっちゃいそうで

 

그러고 나면 똑같아질까 봐

そうしてみたら同じことになりそうで

 

혹시 내일이면 알게 될 수 있을까

もしかしたら明日になったらわかるのかな

 

오늘도 미루고 내일도 미루겠지만

今日も引き延ばして、明日も引き延ばして

 

널 사랑해

あなたを愛している

 

이것만으론 안 될지 몰라도

これだけじゃダメかもしれないけど

 

이제 와서 다 소용없더라도

今更、全部意味がなかったとしても

 

이것밖에 난 하고픈 말이 없는데

これしか私は言いたい言葉がないから

 

사랑해 너를

愛しているよ、あなたを

 

 

ん~、日本語で見るとかなり変な感じになってしまいますね。きっと「彼女からもらった手紙への返事を書いているのに、書きたいこともいっぱいなのに書けなくて、どんどん時間だけが過ぎて言って、でも明日になったら答えが見つかりそうで、でも見つからなくてっていう状態。彼女は好きな状態で別れたんだろうけど、きっとこの返事がもらえなくて時間がすごくたってるから、忘れちゃってるんだろうな。考えて考えて考えたけど、言いたいことは「あなたを愛している」ってことしかないんだ。」という感じなのかと思います。

 

バラードになると韓国特融の表現だとかが多くなって、日本語に訳すと変な感じになってしまいますね。出来る限り韓国語に近く、でもあまりに変なところは日本語っぽく訳しているので、よかったら韓国語の勉強になればいいなと思います。

気になる記事を探してみよう!記事一覧へ

 

Sponsered Link




フェイスブック・ツイッターマークを押すと「きまぐれクマ日記」のブログがすぐにシェア出来ます。ライン・カカオトークでも友達に簡単に紹介出来ます。

よりたくさんの人に韓国と美容を広めたいため、是非広めていただけると助かります。よろしくお願いします!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください